********************191
****弓在箭要射出之前,低声对箭说道:“你的zì yóu就是我的zì yóu。”
(弓在箭射出之前,对箭低语道:“你的zì yóu就是我的zì yóu。”)
**the*波w*whispers*to*the*arrow*before*it*speeds*forth--
your*freedom*is*迷ne.
注:这个究其底,有点类似鲁迅的以文字救国的意味,即诗人以自己为弓,将文字如箭发出,而“your*freedom*is*迷ne”恐怕就是要让泰戈尔当时的国家和民族争取国家民族dú lì和zì yóu,即这些文字实际上代表了诗人心中的此目的,因此,诗人才如此郑重地在内心而道:“your*freedom*is*迷ne”
----------------------------------------------------------------------------
********************192
****妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐。
(女人,在你的笑声中,你有着生命之泉的音乐)
**an,*in*your*laughter*you*have*the*music*of*the*fountain*of*life.
注:这里的“an”恐怕又有专指,联系191,很可能便是指向诗人的祖国和民族,如果诗人的“弓箭”射出,让自己的祖国和民族能笑,而且笑中包含甚至饱含“生命之泉般的音乐”,那诗人便从自己的祖国和民族上看到了希望甚至是巨大的希望,
而这些也可以泛指到整个人类;